| It has become that time of evening when people sit on their porches, rocking gently and talking gently and watching the street and the standing up into their sphere of possession of the trees, of birds’ hung havens, hangars. People go by; things go by. A horse, drawing a buggy, breaking his hollow iron music on the asphalt: a loud auto; a quiet auto: people in pairs, not in a hurry, scuffling switching their weight of aestival body, talking casually, the taste hov’ring over them of vanilla, strawberry, pasteboard, and starched milk, the image upon them of lovers and horsemen, squared with clowns in hueless amber. |
夕刻になった。 それは人々が家の前のポーチに座って 静かにロッキングチェアを揺らし、静かに語り合い 道行く人を眺める時間。 人々は立ち上がって わが家の木々を、 いつも鳥の休む庭を、納屋を眺めに行く。 人々が通り過ぎてゆく。ほかのさまざまなものも。 馬が一頭、馬車を牽いている。アスファルトの上を 蹄鉄でうつろな音楽を鳴らしながら。 大きな音を立てて通る自動車、静かな自動車。 二人連れ添って歩く人、急ぐこともなく、 気楽な話をしながら。 足を引きずって、夏特有の重心の移し方で。 こんな光景の上に漂う空気はバニラの香り、 イチゴの、ボール紙の、オートミールの匂い。 そのイメージは恋人たちと、馬を操る御者たち、 色褪せた琥珀色の服をまとった道化のような御者たち。 |
| A streetcar raising its iron moan; stopping; belling and starting, stertorous; rousing and raising again its iron increasing moan and swimming its gold windows and straw seats on past and past and past, the bleak spark crackling and cursing above it like a small malignant spirit set to dog its tracks; the iron whine rises on rising speed; still risen, faints; halts; the faint stinging bell; rises again, still fainter; fainting, lifting, lifts, faints foregone: forgotten. Now is the night one blue dew. |
路面電車が鉄のうなり声をあげ、停まって、 ベルを鳴らして、いびきのような音を立てて発車する。 電車は音を立て、音を大きくして、 鉄輪のうなり声はますます大きくなる。 金色に光る窓、ワラでできた椅子を泳がせ、 先へ先へと進んで行く。 陰気な火花がパチパチ音を立てるさまは 意地の悪い小さな妖精が 追いかけて悪戯しているよう。 路面電車のスピードが上がると鉄の唸り声も高まる。 さらに高まり、しぼむ。止まる。 刺すようなベルの音がかすかに聞こえる。 また音は高くなるが、前よりかすかに。 かすれ、上がり、高まる。 かすれて消え。忘れ去られる。 夜は一滴の青いしずくのよう。 |
| Now is the night one blue dew, my father has drained, he has coiled the hose. Low on the length of lawns a frailing of fire who breathes. Parents on porches; rock and rock. From damp strings morningglories hang their ancient faces. The dry and exalted noise of the locusts from all the air at once enchants my eardrums. |
夜は一滴の青いしずくのよう。 私の父がホースを巻き取って、 水抜きしたときの。 ずっと芝草の続くかなたでは 炎がゆらゆらと息をするように揺れている。 親たちはポーチでロッキングチェアを揺らしている。 湿気を含んだヒモから 朝顔が古びた首を垂らしている。 あたりの空気全部から、 イナゴの乾いた大きな音がして、 瞬時に私の両耳の鼓膜を魅了する。 |
| On the rough wet grass of the backyard my father and mother have spread quilts. We all lie there, my mother, my father, my uncle, my aunt, and I too am lying there. Thy are not talking much, and the talk is quiet, of nothing in particular, of nothing at all in particular, of nothing at all. The stars are wide and alive, they seem each like a smile of great sweetness, and they seem very near. All my people are larger bodies than mine, with voices gentle and meaningless like the voices of sleeping birds. |
裏庭の、手入れもしていないしっとりした草の上に 父と母はキルティングの布を敷いた。 私たちは皆そこに寝そべっている。 母も、父も、叔父も、叔母も、 そして私も横になっている。 あまり口を開く人もいない。 話したとしても静かに、 特に何を話すでもなく、 本当に何の話でもなく、 何でもなく。 星々が広く散らばっていきいきと輝く。 星はひとつひとつが 甘美な大いなる微笑みのように見え、 とても近くにあるように思える。 私のそばの人たちは誰も私より体が大きく やさしい声で、とりとめもない話をしている。 まるで眠っている鳥が声を出しているかのように。 |
| One is an artist, he is living at home. One is a musician, she is living at home. One is my mother who is good to me. One is my father who is good to me. By some chance, here they are, all on this earth; and who shall ever tell the sorrow of being on the earth, lying, on quilts, on the grass, in a summer evening, among the sounds of the night. |
一人は画家、彼は自宅で絵を描いている。 一人は音楽家、彼女も家に住んでいる。 一人は私の母、私によくしてくれる。 一人は私の父、私によくしてくれる。 何かのめぐり合わせで この地球の上で、ここに居合わせることになった。 でも誰が口にするだろう、 この大地の上にいることの悲しみを。 キルティングに、草の上に横たわって、 この夏の夕方、 夜の音に囲まれているときに。 |
| May God bless my people, my uncle, my aunt, my mother, my good father, oh, remember them kindly in their time of trouble; and in the hour of their taking away. |
この人たちを神さまが祝福して下さいますように。 叔父を、叔母を、 私の母を、私のよき父を。 どうか彼らのことを思い起こして下さい、 彼らの苦難のときに、 そして彼らが世を去るときにも。 |
| After a little I am taken in and put to bed. Sleep, soft smiling, draws me unto her: and those receive me, who quietly treat me, as one familiar and well beloved in that home: but will not, oh, will not, not now, not ever; but will not ever tell me who I am. |
やがて私は中に連れて行かれ、ベッドに入れられる。 眠りがやわらかに微笑んで私を引き寄せる。 そして、この人たちが私を受けとめてくれる。 私と静かに、この家で親しく、いとしく接してくれる人たちが。 しかしその彼らは、今も、そしてこの先も決して 私自身が一体どんな存在なのか、解き明かしてくれることはない。 |